[груз. მოწამენი ცხრანი ყრმანი კოლაელნი] (VI в.), святые Грузинской Православной Церкви (ГПЦ) (пам. груз. 22 февр.), отроки от 7 до 9 лет Адарнасе, Бакар, Бардзим, Ваче, Гурам, Дачи, Джуаншер, Парсман, Рамаз, замученные своими родителями-язычниками.
«Мученичество святых отроков, числом девять, которые были духовными братьями от святой купели Крещения, а рождены были каждый от своей матери» (წამება(?)ბულლეტ ყრმათა წმიდათა(?)ბულლეტ რიცხჳთ ცხრათა(?)ბულლეტ, რომელნი იყვნეს სულითა მმანი ნათლის-ღებითა წმიდისაგან ემბაზისა, ხოლო შობილ იყვნეს თავის-თავისა დედისაგან თჳსისა) было написано анонимным автором приблизительно в IX в. и сохранилось в рукописи Ath. Iver. 8 (X - нач. XI в. Fol. 173-175) груз. Иверского монастыря на Афоне. В 1849 г. груз. историк П. И. Иоселиани, побывавший на Афоне, составил описание нек-рых рукописей Иверского мон-ря. Также он сделал неск. выписок из содержащихся в груз. рукописях сочинений, в т. ч. скопировал текст неизвестного до тех пор Мученичества (НЦРГ. S 530; Менабде. Очаги. 1980. Т. 2. С. 238). Текст вызвал большой интерес в научных кругах Грузии. В 1903 г. Н. Я. Марр издал Мученичество на груз. и рус. языках, в XX в. текст неоднократно переиздавался. Среди исследователей нет единого мнения о том, является ли Мученичество оригинальным или переводным. Акад. К. Кекелидзе, фиксируя то, что это «сочинение... некоторые считают оригинальным», не высказывает напрямую свою позицию. Акад. И. В. Абуладзе, исходя из того, что рукопись была переписана с манускрипта, происходящего из Юж. Грузии (груз. историческая пров. Тао-Кларджети), населенной в т. ч. исповедовавшими Православие армянами, считал, что Мученичество было написано на груз. языке армянином-халкидонитом. По мнению проф. Э. Габидзашвили, по стилю и содержанию Мученичество не соответствует груз. оригинальным сочинениям; кроме того, в рукописи находятся др. тексты, являющиеся переводами с арм. и греч. языков. По его мнению, Мученичество представляет собой перевод с арм. языка произведения, оригинал к-рого утрачен.
Имен детей в первоисточнике нет, они были внесены в календарь ГПЦ в XX в. Нек-рые имена имеют персид. происхождение и стали употребляться в Грузии после перевода на груз. язык произведений персид. художественной лит-ры в XVII-XVIII вв.
К. м. были родом из сел. Кола, находящегося в груз. исторической пров. Тао (ныне на территории Турции), у истоков р. Мтквари (Кура). Здесь проживали как христиане, так и язычники, их дети вместе росли. К. м., будучи детьми язычников, неоднократно видели, как по вечерам с колокольным звоном дети христиан уходят в храм на богослужение. Они стали просить сверстников взять их с собой, но те отвечали отказом, говоря, что в дом Божий могут войти только сыны Божии. Тогда К. м. захотели принять таинство Крещения и христиане привели их к местному священнику. Тот понимал, что переход детей в христианство вызовет гнев их родителей, однако, опираясь на слова Христа о том, что оставивший свой дом и своих родителей наследует жизнь вечную (Мф 19. 29), он тайным образом ночью окрестил детей в р. Мтквари. При совершении таинства случилось чудо: дети увидели ангелов, воспевавших «Аллилуия», и ледяная зимой вода в реке прогрелась. Согласно Мученичеству, 9 ангелов стали восприемниками крещаемых и одели их в белоснежные ризы.
Когда родители узнали о том, что произошло, они потребовали, чтобы дети вернулись в язычество и принесли жертвы идолам, но те наотрез отказались. Родители избивали К. м., предлагали красивую одежду и игрушки, но они были непреклонны и провели неск. дней без еды. Их упорство вызвало раздражение среди жителей селения: на 7-й день родители и односельчане-язычники вырыли большую яму рядом с тем местом, где было совершено таинство Крещения, бросили в нее детей, закидали их камнями и засыпали землей. Священнику «причинили жестокие увечья почти до смерти и изгнали из своего владения», его жилище было разгромлено, имущество поделено между односельчанами.